|
К Владыкам ∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞ Друзья Лотлориэна Лотлориэн в фильме Фан клуб Дневники Галерея Каминный зал Музыка Сад вдохновения Ч А Т Книга для гостей Ф О Р У М |
Я пела золоту листвы — и лес сиял листвой; Я пела ветру — он летел, ласкал убор лесной. За царством Солнца и Луны, по берегам морским, У Ильмарина льется свет над Древом Золотым. Под звездной сенью Эльдамар тем светом озарен У стен, хранящих от врага Эльфийский Тирион. А здесь померк цветущий лес, и безнадежно ждет Сияния златых ветвей скорбящий мой народ. О Лориен! Грядет зима — печальных дней итог. Уносит палую листву темнеющий поток. О Лориен! В твоих краях минуло столько лет, Что эланор в моем венце утратил прежний свет. Когда спою о корабле — придет ли он на зов, Умчит ли за Море народ угаснувших лесов? этаже песнь в другом переводе Я пел, и песнь моя была о листьях золотых, О ветре, том, что прилетал играть в ветвях густых... За краем солнца, за луной, за пеною пучин Сиял мне деревом златым далекий Илмарин. Под вечным светом вечных звезд побег его взращен Там, в Элдамаре, где стоит мой светлый Тирион. Там с каждым годом все пышней златых листов наряд, А здесь лишь слезы - мой удел, что на щеках горят. О Лориэн! Что медлил я на этих берегах? Венец из листьев золотых увял, рассыпан в прах. И коль спою о корабле - он сможет ли прийти? За безграничный Океан ведут ли вновь пути? 1. В полутенях сиреневых, в закатной дымке алой Скользнут между деревьями обрывки песен старых. И запоют свирели, и лютня засмеется В садах Галадриэли, где листья цвета солнца. 2. Плывут тысячелетия, меняют мир и думы, Но Лориэн, как в первый день, всегда пребудет юным. О, муза менестрелей, творца благословенье, Леса Галадриэли, где Вечность - как мгновенье. 3. Усталых душ целители одним лишь ясным взглядом Излечат от губительных тоски и грусти ядов. Чтоб души не старели, есть верное лекарство - Лесов Галадриэли безоблачное царство. Ай! Лауриэ лантар ласси суринен, Йени унотимэ ве рамар алдарон! Йени ве линтэ йуадар а канцер Ми оромади лиссэ-мироворева Андунэ релла, Вардо желлумар Нэ лоини йоссен тинтилар о элени Омарьо апретари-лиринен. Си мон а йулма нин энквуантума? Ан си Тинталлэ Варда Оиолоссао Ее фанйар тарьйат Элентари ортане Ар Илье тиер Рундулаве лумбуле; Ар синданопрела капто морниз. Си ванва нэ Ромэлло ванва,Валимар. Намариэ! Нам хирувалио Валимар. Наи эльо хирава. Нимариэ! Перевод с эльфийского Ах! Как золото,надают листья, Которые скрывает с бесчисленных Словно годы золотистых ветвей. Долгие,долгие годы прошли Как медовая свежесть над лугами Заморья. Кто ныне наполнит для меня Кубок? и звёзды трепетали от голоса Её, И Она, Варда притушила звёзды и море, Отделившие нас от Отчего Края, Окутала Вечновечерняя мгла. и потерян на Востоке,потерян для нас Валимар! Прощай! Может быть ты ещё найдёшь нас Валимар. Может быть именно ты и найдёшь нас Валимар! Прощай! Но с надеждой найти тебя Мы не расстанемся во веки веков! In Dwimordene,in Lorien Seldome have walked the feet of Men Few mortal eyes have seen the light That lies there ever,long and bright. Galadriel! Galadriel! Clear is the water of you well; White is the star in your white hand; Unmarred,unstained is leaf and land In Dwinordene,in Lorien More fare in thoughts of Mortal Men. Перевод В Галадоне ,в Лориэне. Ты людской не встретишь тени, Свет эльфийских долгих дней От обычных скрыт людей. Чистоты заветный хмель Для смертных ты, Галадриэль! Светла вода в твоей реке, Бела звезда в твоей руке, Колодец твой глубок и чист, Свеж и нетронут каждый лист... Тот край прекраснее мечты, Нет в нём ни зла,ни суеты! Лесов золотых королева - Галадриэль, Свет Золотого Древа - Галадриэль... Эльфы не видят снов - не увидеть во сне осиянный берег далекой земли; Белые крылья над морем - белая пена, в туманную даль летят корабли... Что преходящая слава мира тому, кто видел немеркнущий свет твой, Аман? Недолговечна весна этой земли, облетает золотом листьев маллорн, Галадриэль... В мире место новым песням и печали новой, Новым менестрелям и балладам; Пусть серебряный корабль летит за море - Ты назад не бросишь взгляда, Галадриэль... Скованы хрупкие ветви инеем - это зима наступает в мире, Галадриэль. В Лаурэлиндорнан сковано время твоим повеленьем отныне, Галадриэль. Долгие годы замкнувшись- не в каменных стенах - в лесу золотом - мало ли? - Из золотых цветов Йаванны венок на перстень сменять адамантовый, Галадриэль... В мире место новым песням и печали новой, Новым менестрелям и балладам; Пусть серебряный корабль летит за море - Ты назад не бросишь взгляда, Галадриэль... Какой корабль унесет тебя через море - назад к осиянному берегу? Забытым виденьям - поблекшим цветам эланор - скажи мне, ответь, ты веришь ли? Все тяжелей год от года мира оковы, все дальше Элдамар, Галадриэль... Век наступает новый - стали и крови, век Смертных Людей; В мире место новым песням и печали новой, Новым менестрелям и балладам; Пусть серебряный корабль летит за море - Ты назад не бросишь взгляда, Галадриэль... Лунным клинком изогнутым бесповоротно отмерено время прощания - В светлой Долине Поющего Золота голос твой смолк - наступило молчание. Чашу свою до краев не сама ли ты наполнила жгучей горечью? В дальнем краю беспечальной вечной весны Забытые Земли - вспомнишь ли, Галадриэль... В мире место новым песням и печали новой, Новым менестрелям и балладам; Пусть серебряный корабль летит за море - Ты назад не бросишь взгляда, Галадриэль... Galadriel's Messages To Aragorn Where now are the Dunedain, Elessar, Elessar? Why do thy kinsfolk wander afar? Near is the hour when the Lost should come forth, And the Grey Company ride from the North. But dark is the path, appointed for thee: The Dead watch the road that leads to the Sea. To Legolas Legolas Greenleaf long under tree In joy thou hast lived. Beware the Sea! If thou hearest the cry of the gull on the shore, Thy heart shall then rest in the forest no more. -------------------------------------------------------------------------------- Пророчества Галадриэли Арагорну Где, Элессар, Средиземья оплот? В далях каких твой древний народ? Скоро Утерянный выйдет вперёд, С Севера Серый Отряд поведёт. Путь твой грядущий провижу навряд: Мёртвые к Морю дорогу хранят. Леголасу Зеленолистый, под кроной лесной Радостно жил ты, но сердце домой Не возвратится. Вижу: берег морской, Солнце садится и птиц над волной. Перевод Андрея Горелика и Михаила Горелика -------------------------------------------------------------------------------- Послания Галадриэли Арагорну Ах, Элессар, дунедайны твои что же так долго от дома вдали? Вижу: вернётся Пропавший назад. Движется с севера Серый Отряд. Твой же ьуманом окутан полёт: к морю дорогу мертвец стережёт. Леголасу Весело жил ты в лесу, Леголас, моря не зная. Не знай и сейчас! Раз услышишь прибой на морском берегу, скажет сердце: В лесу больше жить не могу... Перевод Влaдимира Авербуха |
|